Discusión:Imagination (revista)
Apariencia
Imagination (revista) es un artículo bueno, lo que significa que una versión suya cumple con los requisitos pertinentes. Si encuentras alguna forma de mejorarlo, eres bienvenido a hacerlo. Historial de eventos para este artículo
|
Revisión SAB 22 de septiembre de 2012[editar]
Un muy buen artículo. Encontré varias cosas:
- Boom creo que puede traducirse, como se ve acá.
- Comentario. Es una acepción válida en nuestra lengua. Véase Real Academia Española. «boom». Diccionario de la lengua española (23.ª edición).
- Lo mismo con tour de force.
- Comentario. Ya había anexado una nota explicativa, dado que es un galicismo que perdería su sentido si se traduce en este caso; de hecho, es una término que el propio Hamling utilizó en su libro de 1951. Véase Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española (2023). «tour de force». Diccionario panhispánico de dudas (2.ª edición, versión provisional). Consultado el 23 de septiembre de 2012.
- Esto necesita referencia/s:
- Imagination inició sus operaciones en medio de este boom editorial. Hecho
- La revista no señaló que era su fin, aunque omitió su carta, reseñas de libros y columnas por correspondencia, las que aparecían con regularidad en números anteriores.
- Hecho Comentario. Anexé dos notas explicativas que remiten a la ficha en la Internet Speculative Fiction Database, donde el lector que desee profundizar puede revisar número a número y comparar con la última.
Tomé en cuenta los comentarios en el wikiconcurso, pero no sé si pueda aprobarse/reprobarse si está participando. Lo pondré en espera. Si no se puede revertirme.-- Waka (Nobody Knows Me) 00:08 23 sep 2012 (UTC)
- En vista que se respondieron los puntos y se explicaron algunos, paso a aprobar el artículo como bueno. Waka (Nobody Knows Me) 06:08 23 sep 2012 (UTC)